Hilfe bei Übersetzung

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Hilfe bei Übersetzung

    Hey Leute, ich bin leider nicht so gut in Englisch und benötige
    Hilfe beim Übersetzten folgenden Satzes:
    Der Tower of London wurde im Mittelalter gebaut und betsteht
    aus mehreren befestigten Gebäuden entlang der Themse, der als
    Festung, Waffenkammer, königlicher Palast und Gefängnis, insbesondere
    für Gefangene der Oberklasse, diente
    .


    Ich hab das bis jetzt so versucht zu übersetzen:

    The tower of London was build in the Middel Ages. He exist out many befestigten buildings along
    the Themse, which as fortress, armory, royal palace and prison, specially for prisoners from the (Upperclass) diente.

    Wäre nett wenn mir jemand beim übersetzen helfen könnte.

    MFG
    GAmer
  • Hi,

    es gibt im Internet zahlreiche Seiten die Übertetzungen für die dich übernehmen.
    Google wäre dein Freund gewesen, einfach "text übersetzen" eingeben und schon hättest du zahlreiche Seiten gefunden.
    Ich bevorzuge:
    h**p://babelfish.altavista.com

    Wenn man dann deinen ganze Satz eingibt und auswählt "von deutsch nach englisch" kommt folgendes bei raus:

    The Tower OF London was built in the Middle Ages and pray-stood from several fastened buildings along the Themse, which as fortress, weapon chamber, royal palace and prison, in particular for prisoners of the upper class, served.

    So long

    Sossus
    Irren ist menschlich, aber um richtig Mist zu bauen braucht man einen Computer.!
  • also:

    The tower of London was built in the Middel Ages. He constists of many buildings along
    the Themse, which was used as fortress, armory, royal palace and prison, especially for prisoners from the (Upperclass).

    Ist das so richtig oder hat noch jemand verbesserungsvorschläge.

    Gruß
    Gamer

    @sossus
    soweit war ich auch schon mal mit google und so weiter nur sollte man mit solchen Programmen nie ganze Sätze übersetzten weil die Wort für Wort übersetzten und so der Satzbau und so weiter falsch ist.
  • So is richtig:


    The Tower of London was built in the Middle Ages. He consists of many buildings along
    the Themse, which were used as fortresses, armory, royal palaces and prisons, especially for prisoners from the Royalty.
  • The Tower of London was built in the Medieval Ages. It consists of several buildings along the Thames and was used as a fortress, as an armory, as a royal palace and as a prison, especially for prisoners from the upper class.
    Makariy Valentin Yakim Balthazar Mikhaylovitch Krishnikov (Makvayazar Kris [Maq'xa])
  • ...consists of several fortified buildings along...
    Ich habe das Wort "Europa" immer im Munde derjenigen Politiker
    gefunden, die von anderen Mächten etwas verlangten, was sie im
    eigenen Namen nicht zu fordern wagten. [SIZE="1"](Nov. 1876)[/SIZE]
    [SIZE="1"]Otto von Bismarck[/SIZE]
  • Gamer 1991 schrieb:


    nur sollte man mit solchen Programmen nie ganze Sätze übersetzten weil die Wort für Wort übersetzten und so der Satzbau und so weiter falsch ist.


    Natürlich sollte man sein Gehirn eingeschaltet lassen, aber so einfach machen es sich die Programme nun auch nicht, dass sie nur Wort für Wort übersetzen, denn der Satzbau ist m.E. in der Regel schon ok.

    So long...
    Irren ist menschlich, aber um richtig Mist zu bauen braucht man einen Computer.!