Hilfe!!!


  • hjg1008
  • 1868 Aufrufe 6 Antworten

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Hilfe, ich muss ein CV(lebenslauf) auf englisch schrieben für den Unterricht und muss den morgen abgeben, und ich weiß nicht wie man geborene im englischen schreibt, ob man da einfach born nimmt.

    Also ich meine wie im Deutschen:

    Frau Keineahnung, geborene Keinplan,

    Im Englischen:

    Ms Keineahnung, ... Keinplan


    thx im voraus für eure antwort
  • First of all, this is the English Subforum and it is meant for English speaking people. So it'd be nice of you to write in English the next time ;)

    But I will help you anyway :) If you want to say "Frau Müller, geb. Maier", you would translate it with "Mrs. Mueller, née Maier". You could also put "nee", without the accent grave (`). "nèe" is French for born by the way ;)

    Hope I could help.

    By the way: online dictionaries like leo.org or dict.cc can help you a lot when writing a text in English ;)

    Greetz
    Jusher
  • Okay, ausnahmsweise auf Deutsch, denn eigentlich gehört das hier im Board in das Forum »Real Life« und da in die Kategorie »Schule, Job & Ausbildung«. Hier im »Englisch Subforum« wird eigentlich Englisch gesprochen/geschrieben.

    Was Du benutzt/benötigst, hängt davon ab, ob Du einen tabellarischen oder einen ausführlichen Lebenslauf schreibst.

    Bei einem tabellarischen benutzt man den Begriff »Maiden Name« (Mädchenname).

    Im Fließtext bedient man sich meist des aus dem Fränzösischen stammenden Wortes für »geboren«: das ist »née« für Frauen und »né« für Männer. In beiden Fällen sprichst Du einfach ein langes »e«, als ob Du »nee« wie als Ersatz für »nein« sagen wollen würdest. Also z.B. »Anna Becker née Hübner«.

    Alternativ dazu kann der Mädchenname auch in einer Klammer geschrieben werden, wie z.B. »Maria-Manuela (Klein) Schmidt«.

    Ich hoffe, ich konnte Dir noch rechtzeitig helfen oder Du hast anderweitig eine Lösung gefunden.

    Gruß,
    — CentCom

    Edit:

    Okay, Jusher, you were quicker than me. :)
    BTW: «C’est un accent aigu, pas un accent grave«. In the first sentence where you used »née« you did it correctly. But in the next sentence you shifted to »nèe« and thus spoke falsely of an »accent grave«. I just wanted to clear that up in order to avoid any confusion. :)

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von CentCom ()

  • question answered and closed.

    lukzen

    ps: in future, please stick to english here. any german postings will be deleted - otherwise there would be no use for this section. thank you :)
    [size=1]duude, wait...what?
    <-[COLOR="DarkRed"]Overseer - Wreckage // World of Goo // The Raconteurs - Consolers of the Lonely[/color]->[/size]
    [font="Fixedsys"]Newbies * Rules * How to Search * Users help Users * Freesoft-Board IRC
    [/font]