ich hab ein französiches buch eingescannt und und soll nun den inhalt verstehen
ich hab mit babel fisch das ganze übersetzt allerdings möchte ich sicher gehen und euch um rat fragen
das ist der französiche text:
Le soleil se levait.
Dans leur trou. au pied de la colline,
les Ratinos terminaient leur nuit.
Tout à coup un tremblement de terre
les secoua comme feuilles au vent
et les réveilla an sursaut.
Le plus audacieux alla jusqu'à l’entrée
pour voir d'où venait cette secousse.
« Coucou », lui fit un éléphant
qui le regardait gentiment.
Les Ratinos sortirent pour examiner
cette montagne de chair qui avait
ébranlé leur demeure.
« Toi, tu n'es pas d'ici », lui dirent-ils,
« tu nous déranges, tu ferais mieux
de rentrer chez toi. »
L'éléphant fit la sourde oreille.
Comme tous les jours, les Ratinos
se rendirent au point d'eau pour se désaltérer.
La grosse bête les suivit et d'une seule goulée avala tout le liquide.
« Bonjour la soif! »
s'écrierent les Ratinos scandalisés.
Puis l'éléphant fit pipi et alors là,
bonjour l'inondation
« Horreur, horreur », s'indignèrent les arrosés,
« rentre chez toi. »
Le pachyderme obstiné ne voulait pas
quitter ces drôles de petites bestioles.
Il les suivait partout.
Les pauvres Ratinos devaient faire très attention
à l'endroit où il mettait les pieds
l‘accident pouvait arriver à chaque instant.
« Eh, l'écraseur, rentre chez toi !»
protestaient les promeneurs affolés.
Le gros empoté n'en faisait qu'à sa tête. ll n'avait pas
du tout l'intention de partir. Bien au contraire,
il observait les Ratinos de plus en plus près.
Et quand il souleva de terre un membre de la tribu
pour compter les poils de sa moustache,
bonjour le vertige pour l'acrobate involontaire.
Pire encore, l'énorme animal,
qui se bouchait les oreilles aux plaintes des Ratinos,
les ouvrait toutes grandes pour écouter
leurs conversations privées.
"Bonjour l'indiscrétion" , lui criaient les espionnés.
L'éléphant exagérait, il le savait.
Pour se faire pardonner, il se mit,
comble de malheur,
à les embrasser l'un après l'autre.
De quoi, vraiment, vous ôter la parole.
Le soir tombait.
Les Ratinos se croyaient tranquilles
pour la nuit.
« Enfin seuls », se réjouit l'un.
Serait-il parti ? » s'enquit un autre.
« Hélas non ! » soupira un troisième.
«J'ai aperçu sa trompe pas très loin.»
Cruelle méprise.
Ce n'était pas la trompe de l'éléphant
qui se balançait pas très loin.
C'était le grand serpent noir
mangeur de Ratinos qui était en chasse.
À l'aide, à l'aide » crièrent les moustachus.
Heureusement, l'éléphant têtu
était toujours là.
Il entendit leur appel désespéré
et se précipita à leur secours.
Pas touche », s'écria-t-il en sautant
sur le reptile affamé.
Il sauta si fort et si longtemps...
...que les Ratinos purent, de leur vieil ennemi,
faire un grand tapis pour jouer aux cartes dessus
quand il pleut.
Depuis ce jour, les Ratinos
ne demandent plus à l'éléphant
de s'en aller.
Il a, pensent-ils, gagné le droit
de vivre à côté d'eux.
Et c'est bien ainsi car...
…on a parfois besoin d'un plus gros que soi.
das ist der deutsche text von babelfish:
Die Sonne hob sich auf. In ihrem Loch. zum Fuß des Hügels beendeten Ratinos ihre Nacht.
Alles an Hieb rüttelte ein Erdbeben sie als Blätter am Wind und weckte sie Jahr Zusammenfahren.
Das gewagteste ging jusqu' am Eingang, um d' zu sehen; wo kam diese Erschütterung „Kuckuck“ machte ihm einen Elefanten wer schaute es gentiment an.
Ratinos kamen heraus, um zu untersuchen dieser Fleischberg, der hatte erschüttert ihr Wohnsitz. „Toi du n' sind d' hier“ ihm sagten sie „du uns gestörte, du würdest besser machen bei toi zurückzukehren. “
L' Elefant stellte sich taub. Wie alle Tage Ratinos begaben sich auf den d'punkt; Wasser, um sich zu stillen. Das große Tier folgte ihnen und d' nur ein goulée schluckte die ganze Flüssigkeit. „Guten Tag der Durst! “ s' riefen Ratinos aus schockiert.
Dann l' Elefant machte Urin und dann dort, l'guten Tag; überschwemmung „Schrecken, Schrecken“, s' entrüsteten begossen „kehrt bei toi zurück. “
Der hartnäckige Dickhäuter wollte nicht diese sonderbar es von kleinen Tierchen zu verlassen. Er folgte ihnen überall. Die Armen Ratinos mussten an l' sehr aufpassen; Stelle, wo er die Füsse stellte l Unfall`konnte jeden Augenblick ankommen. „Eh, l' Zerquetscher kehrt bei toi zurück! protestierten“ die in Schrecken versetzten Spaziergänger.
Das große ungeschickte n' davon machte qu' an seinem Kopf. l n' hatte überhaupt l' Absicht wegzugehen. Vielmehr, er beobachtete Ratinos immer mehr nahe. Und als er von Erde ein Mitglied des Stammes aufrichtete um die Haare seines Schnurrbartes zu zählen, guten Tag der Schwindel für l' ungewollter Akrobat.
Schlimmstenfalls l' gewaltiges Tier, wer verstopfte sich die Ohren an den Klagen Ratinos, eröffnete sie ganz groß, um zu hören ihre privaten Unterhaltungen. " L'guten Tag; indiscrétion" ihn schrien ausspioniert.
L' Elefant übertrieb, er wusste es. Um sich verzeihen zu lassen, stellte er sich, Unglücksdach, sie zu umfassen l' nach l' anderes. Von, was wirklich Ihnen das Wort wegzunehmen.
Der Abend fiel. Ratinos glaubten sich ruhig für die Nacht. „Schließlich einzig“ freut sich l' . Wäre er weggegangen? “ s' erkundigte sich ein anderer. „Leider nicht! seufzte“ ein Drittes. „J' sein Horn nicht sehr weit bemerkt haben.“
Grausamer Irrtum. Dieses n' war pas la täuscht von l' Elefant wer balancierte sich sehr weit. C' war die große schwarze Schlange Esser von Ratinos, der in Jagd war. AN l' Hilfe an l' Hilfe“ schrien die Männer mit einem Schnurrbart.
Glücklicherweise l' sturer Elefant war immer dort. Er hörte ihren désespéré Anruf und überstürzte sich an ihrer Hilfe. Nicht berührt“, s' écria-t-il indem man auf das ausgehungerte Reptil springt. Er sprang so sehr und so lang…
… dass Ratinos von ihrem alten Feind einen großen Teppich machen konnten, um oben an den Karten zu spielen, wenn er regnet.
Seit an diesem Tag Ratinos verlangen nicht mehr von l' s'elefant; in zu gehen. Er hat, denken sie, gewonnen das Recht seitens des d' zu leben; sie. Und c' ist sehr so, denn…
… man hat manchmal Bedürfnis d' das größte als es.
könnt ihr mir eine bessere überestzung des französichen textes geben?
1 oder 2 abschnitte wären auch schon hilfreich
danke ich zähl auf eure französisch kenntnisse^^
mfg xparet0209