Latein Cicero Übersetzung

  • geschlossen

  • -=[P3ac]=-
  • 2596 Aufrufe 5 Antworten

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Latein Cicero Übersetzung

    Hallo Leute!
    Ich hoffe dass unter euch einer ist der mir helfen kann! Muss für die Schule einen Lateinischen Text übersetzen von Cicero. Aber ic hänge schon beim ersten Satz!
    Nihil agere autem cum animus non posset, in his studiis ab initio versatus aetatis existimavi honestissime molestias posse deponi, si me in philosophiam retulissem.

    ICh komm nur bis zum ersten Komma: Ich konnte nicht nichts tun,... wobei ich da schon das cum weggelassen hab! Weiter im Satz komm ich gar nicht :( kan mir da jemand helfen??

    MFG

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von -=[P3ac]=- ()

  • Aber untätig bleiben konnte mein Geist nicht.. So glaubte ich denn, da ich mich von meiner ersten Jugend an mit philosophischen Studien beschäftigt hatte, mich meines Unmuts am Schönsten entschlagen zu können, wenn ich mich zur Philosophie zurückzöge.

    naja jetzt nicht ganz so schön, relativ wörtlich übersetzt...>.<
  • cum=sooft, dadurch dass
    initio= ursprünglich
    versare=hin und her drehen
    ...in seinen studien ?existierte?


    ps.: solltest du ein rd3 gen handy haben (symbian) kannst du dir mal slovo ed runterladen (latein-deutsch, deutsch latein);)
    xnu&#305;l feel free
    &#477;ldd&#592; feel different
    s&#653;opu&#305;&#653; feel bad
  • oh mann, und wie kommst du jetzt darauf? kann das nämlich fast gar nicht nachvollziehen :P

    Edit: ups ein paar sekunden zu spät :P
    was ist das deponi??

    Edit2: und woher kommt das "so glaubte ich" ?

    Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von -=[P3ac]=- ()