Schlechte Übersetzungen von Ebooks

  • Kritik

  • smaragdauge
  • 2494 Aufrufe 1 Antwort

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Schlechte Übersetzungen von Ebooks

    Hallo :)

    mir ist neulich beim Lesen eines E-books folgendes aufgefallen:

    vor einiger Zeit bekam ich alle Bände der Harry Potter Reihe von einer Kollegin für meinen E-book Reader als PDF-Dateien. Ich hatte die Bücher zwar alle schon auf herkömmliche Weise (also als Bücher xD) gelesen, aber vor ein paar Wochen wollte ich sie einfach nochmals genießen. Also hab ich auf meinem Kindle angefangen zu lesen.

    Bis inklusive Teil 5 war das auch noch ein Vergnügen. Die Übersetzung war schön gemacht, kein Wunder es war ja die käufliche Version des Verlages aus der Buchhandlung. Aber bei 'Harry Potter und der Halbblutprinz' fing das Dilemma an. Der User, der das Ebook wohl zur Verfügung gestellt hatte, hatte sich die Mühe gemacht und das Buch aus dem englischen ins deutsche übersetzt. Sofort fiel mir auf, dass es sich nicht mehr so flüssig las wie die anderen 5 Bücher. Der Schreibstil unterschied sich, es fühlte sich beim Lesen irgendwie anders an, so übernahm er/sie die Namen der Charaktere zum Teil nicht, sondern ersetzte sie durch eine deutsche Übersetzung. Auch schlichen sich öfter einmal Rechtschreibfehler ein: so hatte er öfter mal bei der Überarbeitung seiner Übersetzung die fehlerhaften oder geänderten Stellen nicht gelöscht und sie standen 2 mal dort.

    Okay, dachte ich, so schlimm ist es nicht: da gewöhne ich mich schon dran. Schließlich heißt es ja in einem Sprichwort, einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. ;)

    Aber bei Teil 7, von einem anderen User zur Verfügung gestellt, wurde es grusselig :panik: Der Schreibstil war dort komplett anders, flüssiges Lesen war so gut wie gar nicht mehr möglich, weil man sich zum Teil selber einen Reim auf das Gelesene machen musste. Ich hatte das Gefühl, dass ganze Absätze fehlten (was auch die geringe Seitenanzahl des Ebooks erklärt). Viel zu viele Rechtschreibfehler hatten sich eingeschlichen, von der Grammatik ganz zu schweigen. Manchmal dachte ich, dieser User hat einfach die Übersetzung vom Google Übersetzer übernommen. Enttäuscht begann ich ein anderes Buch. Mir tat es leid, denn obwohl das Buch nicht so gut, um nicht zu sagen schlecht übersetzt wurde, hat sich da ein Mensch sehr viel Mühe gemacht um anderen Lesern eine Freude zu bereiten.

    Ich habe nun nach der Originalübersetzung gesucht und bin dann durch den Tipp eines Bekannten hier gelandet :) Zum Glück :D

    Hab Ihr auch schon solche Bücher gelesen bzw. sie dann zur Seite gelegt, weil Euch der Spass vergangen war?
  • ....ganz ehrlich, sowas ist mir zum Glück bisher erspart geblieben, das einzige was zuweilen mal passiert, ist , dass Abästze irgendwie verrutschen oder sowas....
    ME/CFS # Ever tried, ever failed, no matter. Try again, fail again, fail better. (Beckett) # You are only given one little spark of madness. You mustn't lose it. (R.Williams) # Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic.(Clarke)