Synchronisation fremdsprachiger Filme

  • Umfrage

  • Epsilon
  • 2251 Aufrufe 22 Antworten

Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

  • Synchronisation fremdsprachiger Filme

    Sollen Filme weiter synchronisiert werden? 16
    1.  
      Filme nicht mehr synchronisieren, mit Untertitel (2) 13%
    2.  
      Nur Kinderfilme synchronisieren (0) 0%
    3.  
      Mit Off-Stimme, Originalstimme im Hintergrund (0) 0%
    4.  
      Weiter volle Synchronisation (14) 88%
    Hi,
    in letzter Zeit höre ich immer wieder Forderungen, besonders von der Promi-Seite, dass fremdsprachige Filme nicht mehr synchronisiert werden sollten. Erstens könnte man dann die Originalstimme des Schauspielers nicht hören, die ja immerhin 50% des Künstlers ausmacht. Zweitens würde es die Sprachkenntnisse der Deutschen verbessern, besonders das Englisch.
    Ich denke, dass hierzulande von den Wenigen, die ins Kino gehen noch mehr wegbleiben würden. Ich persönlich kann mich nicht sonderlich mehr auf den Film konzentrieren, wenn ich ständig Untertitel lesen muss. Um eine Fremdsprache in meinem Alter noch so perfekt zu erlernen, bin ich wohl schon etwas zu spät dran.

    Was meint ihr eigentlich dazu. Soll es so bleiben wie es ist, oder soll sich etwas ändern?

    Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von Epsilon ()

  • Soll es so bleiben wie es ist,

    Ja
    denn auch hier gilt
    Um eine Fremdsprache in meinem Alter noch so perfekt zu erlernen, bin ich wohl schon etwas zu spät dran.



    Forderungen, besonders von der Promi-Seite,

    Forderungen ......Promi-Seite.....das sind sicher nur ein paar Wenige und auch Wichtigtuer die sich nur mal wieder ins öff.Rampenlicht setzen wollen.
  • Im Zeitalter von DVD und Blueray, wo jeder Film in mehreren Sprachversionen (orginal natürlich auch) vorliegt, ist eine solche Überlegung schon absoluter Blödsinn.
    Bevor ich mir einen Film mit Untertitel anschaue, sehe ich mir lieber einen Stummfilm an.
    Da kann ich mich dann wieder auf den Film konzentrieren und verschwende nicht den großteil meiner Aufmerksamkeit daran den nur so dahinrauschenden Textschwall mitlesen zu müssen.
  • Epsilon schrieb:

    Ich denke, dass hierzulande von den Wenigen, die ins Kino gehen noch mehr wegbleiben würden.

    Wenige? Jedes mal wenn ich im Kino bist ists da voll...

    Ich schau Filme lieber auf Englisch, da verbesser ich mein Englisch und die Story
    und die Witze kommen besser rüber.

    Es ist übrigens erwiesen, dass in den nordischen Staaten, wo die FIlme nicht syn-
    chronisiert werden, die Kinder besser Englisch lernen!

    Mir persönlich wärs egal. So schlimm kanns nicht sein, ist in vielen anderen Ländern
    ja auch so.

    Phunny
  • Prinzipiell finde ich den Originalton auch besser, schon alleine wegen der Umgebungsgeräusche.
    Allerdings wirken einige Schauspieler erst mit ihren deutschen Stimmen besser. Schwarzenegger ist hierfür ein gutes Beispiel. Erst durch seine deutsche Stimme konnte man ihm abnehmen, daß er ein Schauspieler ist :D
  • Wenn man Filme nicht mehr Synchronisieren würde, würde die Filmszene (zumindest hierzulande oder überall da, wo Überstzt wird) zusammenbrechen. Kino lebt (leider) durch das Mainstreampublikum, das kein Interesse an Filmen in fremder Sprache hat.
    Nur die Minderheit interessiert sich wirklich für die original Tonspur.

    Ich persönlich muss zugeben, dass ich mich sehr anstrengen muss, um einen englischsprachigen Film zu verstehen. Und ganz ehrlich, z.B 2 Stunden Inception auf englisch....keine Chance.

    Tatsache ist aber, dass Synchronisationen wirklich viele Filme schlechter machen als sie sind, da Witze, Dialekte usw. meist untergehen.
  • Surffix schrieb:

    Im Zeitalter von DVD und Blueray, wo jeder Film in mehreren Sprachversionen (orginal natürlich auch) vorliegt, ist eine solche Überlegung schon absoluter Blödsinn.


    Das ist bei uns in Deutschland so, aber in vielen anderen Ländern wird nicht synchronisiert. In Tschechien überlegt man auch schon, die Synchronisation abzuschaffen.
  • Das weiß ich @Epsilon, aber das Thema bezog sich doch auf Deutschland , oder hab ich da was verpasst.
    Wer bei uns einen Film mit Orginalton sehen will, hat doch durch die modernen Medien alle Möglichkeiten.
    Wir sollen froh sein, das wir in der Synchronisation eine gute Alternative haben.

    Im übrigen gibt es nicht nur englisch sprachige Filme, das sollten dann einige im Auge behalten.
    Warum etwas abschaffen wollen, was doch im Grunde nur eine Alternative darstellt, die bei uns besonders populär ist.
  • Ihr müsst mal nen Film ansehen der ins polnische synchronisiert wurde. Da ist nur ein Synchronsprecher der die ganze Zeit mit einer monotonen langweiligen Stimme den Film unterhält.

    Deutsche Sychronisation hat schon was, soviel machen andere Länder nicht. Es soll auch so bleiben wie es jetzt ist.

    Wenn es ein richtiger Filmklassiker ist, schau (hör) ich mir den Film auch in Originalton an.

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Steppel ()

  • Steppel sagte es schon, denn wir sind hier doch verwöhnt. Woanders macht man sich in dieser Branche nicht soviele gedanken um die richtige Stimmenwahl, da wird einfach der Text von einer Person übersetzt (bzw vorgelesen) und das über der Originalspur.

    Zwar bin ich ein absoluter Fan von Originalsprachen und da ist es auch absolut egal aus welchem Sprachraum der Film stammt, Hauptsache es ist die Orginalstimme/sprache der Schauspieler zu hören.
    Man muss sich halt daran gewöhnen Untertitel mitzulesen, wenn man eben kein Japanisch, Arabisch oder Englisch beherrscht.

    Doch das gleich in unseren Kinosälen abzuschaffen ist auch nicht mein Wunsch. Es würde vermutlich die verwöhnten Besucher verschrecken. Habe leider auch noch gar nichts von dieser "Forderung" mitbekommen :)
    Hier geht's zu meinem kleinen Bücherregal voller Fachbücher aus diversen Themengebieten, such' dir etwas aus rund 650 Titeln!
    Es ist bisweilen ein wenig mehr Geduld nötig, meine Besuche sind sporadisch.
  • Das Synchronisieren ist bei uns schon fast ein eigenständiger Wirtschaftszweig geworden. Es gibt sogar einige Synchronsprecher, die noch nie vor einer Kamera gestanden haben.
    Übrigens, der eifrigste Verfechter, Filme in der Originalsprache ins Kino zu bringen, ist Til Schweiger. Na, seine Filme braucht man ja nicht synchronisieren. Und im Ausland interessiert sich ohnehin kaum jemand dafür.
  • Wenn ich kein Englisch kann, gehe ich auch nicht ins Kino bei englischsprachigen Filmen. Es gibt aber nicht nur englische, sondern auch französische, italienische, spanische, russische, türkische und und und Filme. Soll man deshalb alle Sprachen lernen?
    Es gibt natürlich auch Länder, wo man nur asynchron synchronisiert. Das macht man meist aus Kostengründen, aber macht den besten Film am Ende kaputt.

    Ach die Chinesen synchronisieren Filme. So ist die deutsche Fernsehserie "Alarm für Cobra 11" der absolute Renner. Man sollte sich mal eine chinesisch synchronisierte Fassung ansehen, einfach lustig!

    Ich glaube aber, dass die deutschen Filmstudios in Sachen Synchronisation das Meiste drauf haben. Man sollte als Zuschauer von der Synchronisation eigentlich nichts merken. Dann ist sie gut und man konzentriert sich voll auf die Handlung des Film und nicht über die eventuelle schlechte darstellerische Leistung. Dieser Eindruck kann auch durch eine miserable Synchronisation hervorgerufen werden. In dem Film "Titanic 2" kommt wohl Beides zusammen. Absoluter Schrott dieser Film.
  • @Epsilon:

    nö, deshalb muß ich nicht all die Sprachen können, aber die Idee der Untertitelung hat was für sich.
    Ich erinnere mich gut, als Heranwachsende holländisches TV geguckt zu haben, die untertiteln und lassen alles im Original laufen.
    Ich hab natürlich Star Trek geschaut :D
    Und es hat meinen Englisch-Kenntnissen gut getan (und nebenher hab ich das eine oder andere aus dem niederländischen aufgeschnappt...)
    ME/CFS # Ever tried, ever failed, no matter. Try again, fail again, fail better. (Beckett) # You are only given one little spark of madness. You mustn't lose it. (R.Williams) # Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic.(Clarke)
  • klesoft42 schrieb:


    Ich lebe hier in Deutschland und möchte bitte auch weiterhin ins deutsch synchronisierte Filme sehen dürfen!


    aber sicher, darum gehts - mir - gar nicht :)
    wenn, dann um eine vielfalt von möglichkeiten.

    wärest du allerdings in den niederlanden aufgewachsen, hättest du diese einstellung gar nicht ;)
    ist immer eine frage dessen, was man kennt, wie man aufwächst.
    die holländer sehen ihre sprache auch nicht in gefahr....
    ME/CFS # Ever tried, ever failed, no matter. Try again, fail again, fail better. (Beckett) # You are only given one little spark of madness. You mustn't lose it. (R.Williams) # Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic.(Clarke)
  • sorei schrieb:

    ist immer eine frage dessen, was man kennt, wie man aufwächst.
    die holländer sehen ihre sprache auch nicht in gefahr....


    da könntest du recht haben sorei ;) wenn ich dort aufgewachsen wäre, sehe die Sache anders aus!
    Ich finde den Gedanken nur sehr erschreckend da ich mir selber sehr schwer tue mit Fremdsprachen (auch Englisch) :(
    das war noch nie meins, habe auch schon 2 Englischkurse hinter mir, hat aber auch nix gebracht. Und die Vorstellung ich würde die besten Filme nicht mehr verstehen finde ich furchtbar, und nur mit deutsche Filme könnte ich mich nicht zufrieden geben.
  • sorei schrieb:

    @Epsilon:

    nö, deshalb muß ich nicht all die Sprachen können, aber die Idee der Untertitelung hat was für sich.
    Ich erinnere mich gut, als Heranwachsende holländisches TV geguckt zu haben, die untertiteln und lassen alles im Original laufen.
    Ich hab natürlich Star Trek geschaut :D
    Und es hat meinen Englisch-Kenntnissen gut getan (und nebenher hab ich das eine oder andere aus dem niederländischen aufgeschnappt...)

    Untertitel hasse ich. Selbst wenn ein Film in deutscher Sprache gezeigt wird und dazu deutsche Untertitel eingeblendet werden, liest man gezwungenermaßen die Untertiel mit. Das stört mächtig. Ich jedenfalls möchte die Filme in meiner Muttersprache verfolgen können oder ich sehe sie mir nicht an. Wenn die Holländer das nicht brauchen, ist das ihre Sache.
  • Es sollte mehr OV geben mit Untertiteln! Bei der Synchronisation geht oft einiges verloren und man kann oftmals - wenn man nicht zufällig zur Berlinale geht - Kinofilme nicht im O Ton hören. Natürlich sollte die Synchronisation nicht aussterben, es sollte eben für alle was dabei sein.
    The noob does an F then another F and an L.
    ~~~~~~~~~~~~~~~
    Did I F2L?
  • ist vielleicht sinnvoll, wenn wir eine kolonie der usa werden wollen. sonst könnt man auch sagen, wenn keine synchronisation mehr, dann von keinem film, udn wer kein französisch, gälisch, chinesisch spricht, hat pech gehabt. denke, so geht das nun auch nicht wirklich. unsere armen anime-fans ;P
  • Sollen Filme weiter synchronisiert werden? 16
    1.  
      Filme nicht mehr synchronisieren, mit Untertitel (2) 13%
    2.  
      Nur Kinderfilme synchronisieren (0) 0%
    3.  
      Mit Off-Stimme, Originalstimme im Hintergrund (0) 0%
    4.  
      Weiter volle Synchronisation (14) 88%